1日200円で使えるebay在庫管理ツール 詳しくはこちら

英文チェックならGinger(ジンジャー)がおすすめ!

  • URLをコピーしました!

ebayは基本的にはすべて英語のやり取りで大変ですよね!

はい、、、Google翻訳を使用すれば相手の言いたいことはなんとなく理解できるのですが、自分の文章がGoogle翻訳だとおかしいときがあります。

そんな時はGINGER(ジンジャー)を使いましょう!

GINGERとは

Gingerは、ブラウザやソフトウェアで英語のスペルと文法をチェックしてネイティブのように修正してくれる、無料の英文チェッカーです。

https://www.getginger.jp/

目次

使い方

使い方は非常にシンプルです!

①で自分が調べたい英文を入力して右側にあるGinger it(Try another)をクリックします。

②に訂正が必要な部分が青字で表示されますのでそちらをコピーしましょう。

③に他の言い回しがいくつか表示されているので選びたいときはリストから好きな英文をコピーしましょう。


Google翻訳も拡張機能を利用しましょう

翻訳は拡張機能を利用するとスピードアップします!

あわせて読みたい
【売上改善方法】ebayでおすすめな拡張機能を紹介します! 『英語は中学生以来、全然勉強してないから、ebayも顧客対応がとても大変で、不安なんですー!』 わかります。。。最初は苦労しますよね。。。 ebayは対応がわかってい...

まずGoogle翻訳を使って、もし自分の文章がおかしい(相手にうまく伝わっていない)様子でしたらGINGER(ジンジャー)をぜひ使ってみましょう!


Google翻訳を使うコツ

グーグル翻訳を使うときのコツは

  1. 箇条書き
  2. 主語を明確に

となります。

例:

私は貴方へ明日荷物を送る予定です。

でも郵便局は荷物を追跡番号付きで送れないと私に言いました。

コロナの影響です。

でも追跡なしでは送れます。

これでも大丈夫ですか?

ご迷惑をおかけします。

↓↓↓

翻訳後

I will send you my luggage tomorrow.

But the post office told me that I couldn’t send the package with a tracking number.

It is the influence of corona.

But you can send it without tracking.

Is this all right?

We apologize for the inconvenience.


少しわかりにくい例:

明日商品を発送予定ですが、コロナの影響で書留付きだと荷物を送れないと言われました。

追跡なしでは送れますがいいですか?

追跡ナシでは送れます。

ご迷惑をおかけします。

↓↓↓

翻訳後

I am planning to ship the item tomorrow, but I was told that I could not send the package if it

was registered mail due to the influence of Corona.

Can I send it without tracking?

You can send it without tracking.

We apologize for the inconvenience.

英語でスムーズにコミュニケーションが取れるようになると売上にも間違いなくつながっていきますので是非今回のやり方も試していきましょう!

ご参考くださいませ!

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次